スミスの生活

アクセスカウンタ

zoom RSS 続き…

<<   作成日時 : 2008/02/22 09:54   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 2

画像
画像
画像
画像
画像
画像
画像
画像

お待たせ〜。11ページから18ページまでだ。空くんはいつも随分面白い人に会ちゃうね。
もっと翻訳したからけっこうある難しいことに気づいた。例えば、17ページに空くんが言ったのは”That's so wrong"のこと. 日本語では「非人道的なっ」っと言った。英語の意味はInhumanとかMonstrousとかHeinousなど。17歳くらいの男子高生の空くんはそんなように話さないでしょ。でもそれは言った文の意味ので空くんが言いえるように翻訳してみた。
じゃまたね〜!

月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(2件)

内 容 ニックネーム/日時
実際に翻訳してみるといろいろと考えることがありますね。単語を辞書で調べて正しく訳しても、本当にその人が言ったようは聞こえない!その人の正確とかが表せるように訳すのは工夫がいるということですね。また何かおもしろい発見があったらみんなに教えてくださいね。
くまがい
2008/02/22 13:44
そうね。私も翻訳するとき、こんな言葉は英語でない、どうしようかなあって、思って、難しかった。本来の意味と英語で分かりやすい意味とどっちのほうがいいだろうと困った。
でも、華さんは上手だから、頑張ってね!
イー
2008/02/25 05:00

コメントする help

ニックネーム
本 文
続き… スミスの生活/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる